顯示具有 CSR 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 CSR 標籤的文章。 顯示所有文章

2026年3月26日 星期四

書房進補(十):別再「萬物皆可主義」!從董事會的「花瓶」看懂翻譯的深坑

  我在本部落格裡寫過一篇文章《書房進補()Environmentalism 該譯做環保主義嗎?》文中提醒大家,並非看到 ism 結尾的詞就要一概譯為「○○主義」。今天我們來聊聊另一個在社會科學(尤其是管理學、ESG)中常被誤譯的詞:tokenism。有人把它譯成「象徵主義」,聽起來超高級、很有文藝氣息對吧?但真正瞭解這詞的人聽了,大概也只能給你一個象徵式的微笑。

  這背後不只是翻譯問題,更是一場關於「權力」、「裝樣子」與「15% 門檻」的大亂鬥。

一、先說說「主義」:它是個有門檻的「俱樂部」

  在開砲之前,我們先搞清楚什麼是「主義」(-ism)。

  現在的人很喜歡在詞後面加「主義」,比如「完美主義」、「懶惰主義」。但在嚴肅的學術領域,「主義」不是一種「心情」或「習慣」,它是一個「俱樂部」,進場門檻很高:

1.   它必須是一套「思想體系」:「我覺得環保很重要」只是一個想法;但「環境主義」必須包含倫理、政策、經濟與行動指南。「我今天想吃素」只是一個想法;但素食主義(vegetarianism)則包含對生命倫理、生態保護或健康管理的整套信仰與行為規範。

2.   它必須有「解釋力」:它得試圖告訴我們世界是怎麼運轉的。

3.    它必須有「實踐指南」:會告訴你「你應當怎麼做」。

  真正能稱得上「主義」的一套思想或主張,必須說得頭頭是道(縱然未必是真理),有一個連貫的理論架構。所以,隨便把一個想法或行為譯成「主義」,就像隨便把一個寫部落格的人都稱為「作家」一樣,有點過頭了。

二、象徵主義:到底是「藝術魂」還是「社會膠水」?

  好,那我們來談談常遭誤用的「象徵主義」(symbolism)。這個詞在不同領域的意義完全不同,這也是許多人容易搞混的地方:

1. 人文藝術領域:它是「靈魂的出口」

  想像你在看一首 19 世紀法國詩人的詩,或者一幅神祕的繪畫。黑色的烏鴉不只是鳥,它代表「死亡」;迷宮不只是牆,它代表「困惑」。這時期的象徵主義是為了反抗寫實。藝術家覺得直接畫出實物太俗氣了,要透過隱喻來傳達內心那種「不可言喻」的憂鬱。

2. 自然科學領域:它是「理性的縮寫」

  在數學或物理的世界裡,E = mc2。這裡的符號(symbols)追求的是去歧義化。科學家不跟你談憂鬱,他們要的是精準。

3. 社會科學領域:它是「社會的粘合劑」

  這是管理學、社會學最關心的。在這裡,象徵是為了溝通

為什麼開會要握手?為什麼法律人要穿黑袍?為什麼公司門口要蓋得像神廟一樣氣派?因為這些「象徵物」能讓大家產生共識、凝聚認同。它是社會互動的密碼。

三、那些被 "-ism" 玩壞的翻譯:誤解大集合

  在進一步討論 tokenism 前,我們先看看還有哪些詞被「主義」給坑了:

·  professionalism譯成「專業主義」?其實它只是「專業精神」或「素養」。

·  alcoholism譯成「酒精主義」?拜託,那是「酒精中毒」,是一種病,不是一種信仰。

·  plagiarism譯成「剽竊主義」?其實這只是「抄襲行為」,稱它為主義簡直是抬舉了小偷。

  發現了嗎?不是所有的 -ism 都是學說。有時候它只是代表一種狀態、行為疾病

四、tokenism 為什麼不該譯為「象徵主義」?

  現在,重頭戲來了。在公司治理或 ESG 的論文裡,常會看到 tokenism 這個詞。

  如果你把它譯成「象徵主義」,讀者會以為董事會正在辦一場文藝復興藝術展。但實際上,它描述的是一種「極度虛偽的職場現象」。

1. 什麼是 token

  這個詞源自社會心理學家 Rosabeth Moss Kanter。她研究發現,當組織中某種族群(比如女性)的比例極低(通常低於 15%)時,這些少數群體就成了 tokens

2. 當「象徵」變成「裝樣子」

  在這種情況下,公司請一位女性進董事會,目的通常不是要聽她的專業見解,而是為了「點綴」。

·  對外:我們有女性董事喔,我們很進步、很符合 ESG 指標!

·  對內:妳只要坐在那邊當背景就好,別想改變我們的決策。

  這就是為什麼我建議將 tokenism 譯為:「點綴的做法」或「樣板作風」。甚至在更直白的討論中,我們可以用「裝樣子」「裝樣敷衍」來形容這種公司的行為;而那位被當作 token 的女性,用台灣話說,就是被當成了「花瓶」。

  注意:「象徵主義」(symbolism)是中性的藝術描述,但 tokenism 在管理學裡帶有強烈的批判性,意指那種「名義上參與,實際上被消音」的權力不對等。

五、進階冷知識:從「15%」到「三個才夠」

  如果你想在課堂討論中讓教授驚艷,你一定要知道這個:the rule of three(三人法則)

Kanter (1977) 15% 是門檻,但其後的公司治理研究發現,15% 頂多只能讓妳「被看見」,還不夠「有影響力」。

·   1 個女性(token):容易被當花瓶、被邊緣化、壓力山大。

·   2 個女性:還是會被當作小團體,甚至被分化。

·   3 個女性(或達 30%-33%):這在學術上稱為「關鍵數量」(critical mass)。

  當人數達到 3 人時,大家會開始忘記「她是女性」,轉而專注於「她是專業人士」。這時,討論才會從「裝樣子」變成「真參與」。

結語:翻譯即正義,用詞要精準

  當我們在寫報告、讀文獻時,不要被 -ism 給唬住了。看到 symbolism,想想它是藝術靈魂還是社會膠水;看到 tokenism,想想這間公司是不是在「裝樣子」,是不是把人當成「花瓶」點綴。

  精準的翻譯,不僅是為了忠於原著,更是為了讓我們能看穿那些看似高級的學術名詞背後,真實的社會運作規律。下次看到 -ism,記得先停、看、聽,別再隨便給它一個「主義」了!

2023年7月28日 星期五

誰在認真推動 SDGs?

  自1980年代開始,社會大眾愈發關注漂綠的現象。所謂漂綠(greenwashing),是指企業為了塑造其品牌形象或產品形象,刻意地只報導對該企業或該產品有利的環保資訊,隱瞞不利的環保資訊。例如,生產紙容器的公司宣稱紙杯、紙盤不會產生塑膠汙染,卻對造紙過程中的砍伐樹木和水汙染問題隻字不提;製造晶圓的公司宣稱它已改善用水效率10%,卻隱瞞因為晶圓規格的升級,它的用水量已增加了20%。最近幾年,漂綠則「升級」為漂SDGSDG washing)。

  SDGs是聯合國於2015年九月訂定,2016年正式推動的17項永續發展目標(sustainable development goals),內容涵蓋社會、經濟與環保三個層面的共同發展。聯合國將SDGs作為國際社會於20162030年間為促進人類福祉而努力的目標,並將政府、企業,甚至學校等組織均列為參與推動這些目標的行動者。因此,各大企業紛紛響應,其中固然有真心做好事的,但也不乏只是為了形象而「不甘後人」的。於是就產生了漂SDG的現象。

  SDG就是一個企業以誤導的宣稱,使人高估該企業的SDG努力或成果。Williams et al. (2023) 舉出四種常見的企業漂SDG做法。[1]以下是這些做法和筆者所舉的例子:

  一、未提供證據或指出採取了那些行動來達成SDGs例如,企業在年報中宣稱其員工福利優於同業,卻未提出任何證據。

  二、宣稱該企業在全部17SDGs上都有貢獻。首先,聯合國的用意並未要求任何一家企業都要包山包海,實踐全部SDGs;而一家企業要面面俱到,照顧到全部SDGs亦不容易。所以,若某家企業宣稱它對17SDGs都貢獻良多,我們可以合理「懷疑」它是在漂SDG。其次,由於17SDGs之間牽連複雜,當促進任何一個SDG時都可能對另一個SDG做成一些負面影響。例如,減少產品製程中的廢棄物雖有利於SDG 12(負責任的生產與消費),但卻減少了下游廢棄物回收處理業的收入,甚至影響回收處理業員工的生計,不利於SDG 8(尊嚴就業與經濟發展)。這並非說企業不應減少廢棄物,而是當企業宣稱它透過減廢落實SDG 12的同時,若未考慮因此對SDG 8產生的負面影響而只呈現它對SDG 8的有利作為,便是高估、高報了它對SDGs的貢獻。

  三、隱藏核心業務的不良影響。有些產業在本質上就是不利於生態環境或大眾福祉的,例如遠洋漁業若以捕捉大型魚類為主要業務,則會威脅海洋生態;石油產業若仍依賴勘探、開採、和銷售石油產品為業,則會加劇氣候暖化。而產業影響大眾福祉最典型的例子是製酒業和菸草業,這也是聯合國在SDG清單裡唯二點名的產業:SDG 3.5是「加強對濫用藥物包括濫用麻醉藥品和有害使用酒精的預防和治療」,SDG 3.a是「酌情在所有國家加強執行《世界衛生組織菸草控制框架公約》」。如果一家菸草公司對如何轉型或減少香菸中的有害物質絕口不提,只大談它如何濟貧或補助心臟病的醫學研究,那麼就是轉移焦點,是漂SDG

  以上這種避重就輕、轉移焦點的做法,不僅見於本質上有爭議的產業,也見於其他產業。以金融業為例,其核心業務雖無有害生態或大眾福祉的「原罪」,但有些金融業者仍會在其永續報告書中只列出有利其形象的項目(譬如員工的待遇與福利),不提不利其形象的項目(譬如員工經常需要加班,甚至連續多天加班到深夜)。這種報喜不報憂的做法,英文稱cherry picking[2] 也是一種漂SDG

  四、將例行公事美名為對SDGs的特別付出。例如,一家清潔公司宣稱其因為維護許多公共場所的環境衛生,所以有益SDG 3(良好健康與福祉),也因為其為員工舉辦了多場在職教育訓練,所以有益SDG 4(優質教育)。但其實維護公共場所環境衛生是該公司的業務,是它本來該做事,雖對SDG 3有貢獻,但也沒甚麼值得大吹大擂的。而員工培訓除了是例行公事之外,也是為了公司自身的好處,而且這種培訓和SDG 4並不相符。SDG 4的目的主要有三:(1)有教無類,提供給所有人(尤其是經濟或社會上的弱勢人士)平等的受教機會;(2)終身學習,例如提升老人識字率,減少城鄉之間的數位落差(digital gap);(3)透過永續發展教育,促進大眾的永續行動。將SDG 4擴大解釋為對任何對象提供良好教育,若非有意的曲解,至少也是誤解。

  上述的各種漂SDG問題,不僅適用於企業,也適用於任何標榜自己有實踐SDGs的機關組織。而以上最後提到的SDG受惠對象範圍,更是值得特別留意。因為SDGs的核心精神是不遺漏任何一個人(leave no one behind),也就是以弱勢(尤其是最需要關懷和幫助的人)為最主要的行動對象。

  例如,一家藥廠如要實踐SDG 3(良好健康與福祉),它不應只是研發更多、更有效的藥物。一則因為那本來就是它的本業,且是為了營利而做,二則──而且更重要的是──如此未必能幫助到那些需要藥物的弱勢人士。那些人可能仍無法負擔昂貴的藥物或長期的藥費。要實踐SDG 3,藥廠也應考慮免費贈藥給一些窮苦大眾,或讓經濟落後國家可以買到便宜的藥。

  又例如企業在其社區範圍採取扶貧行動,這固然是值得肯定的善舉,「有助於邁向」SDG 1(消除貧窮),但若企業和機關組織都一直只以其社區作行動範圍,就大概永遠無法「達成」SDG 1。這是因為全球有8.36億人處於極端貧窮(見聯合國有關SDG 1的說明),這些人大多生活在最低度發展國家(least developed countries),那裡的企業和政府往往無力或無心改善這些人的經濟與生活。如果我們的SDG行動從沒關注過這一群極端貧窮者,他們便可能永遠無法脫貧。

  看完上面的解釋,你認為誰在漂SDG,誰又在認真推動SDGs呢?

參考文獻

  Williams, A., Haack, P., & Haanaes, K. (2023). Putting the SDGs back on track. Stanford Social Innovation Review, 21(3), 40–47. https://doi.org/10.48558/0DPW-ZM76

  Kornieieva, Y. (2020). Non-financial reporting challenges in monitoring SDG’s achievement: Investment aspects for transition economy. International Journal of Economics and Business Administration, 8(1), 62-71.



[1] Williams et al. 在其文章的第43-44頁舉出三種做法,本文列出的笫一種做法則是該文在第42頁提到的。筆者認為它和其餘三種做法有些不同,因此還是把它分列出來。

[2] 有些學者──例如Kornieieva (2020)──誤將cherry pickingpicking (harvesting,或plucking) the low-hanging fruit混為一談。但前者是指透過偏差取樣,只呈現想呈現的結果;後者則指僅摘取長在低處的果實,也就是只嘗試容易實現的目標。為剛起步致力SDGs的企業而言,picking the low-hanging fruit無可厚非,不算是漂SDG


2020年8月19日 星期三

書房進補(六):Stewardship 該譯做甚麼?

  按劍橋辭典的定義,stewardship有兩個解釋:(1) Someone's stewardship of something is the way in which that person controls or organizes it; (2) care or management (https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語/stewardship)。前者可譯作「管理方法」、「組織方式」;後者可譯作「照料」或「管理」。

  但無論在目前的管理或環保領域裡,stewardship一詞通常均帶有盡責、悉心照料的意味。韋氏辭典的定義與此更為貼近,它對stewardship的解釋是:The conducting, supervising, or managing of something, especially the careful and responsible management of something entrusted to one's care. (https://www.merriam-webster.com/dictionary/stewardship) 簡單來說,就是對受人所託付的事物細心、盡責地管理,而非一般的管理而已。韋氏辭典並進一步舉例,說對自然資源的 stewardship 就是這個意思。

  管理學上的 stewardship theory steward 視為一個忠於組織最高領導人,凡事以組織利益為優先的管理者。因此有人將 stewardship theory 譯為管家理論或忠僕理論。而stewardship則有人將它譯為僕人領導──在《領導就是喚醒生命》一書中便是如此。在環保領域,環境哲學家DesJardins指出,許多宗教皆認為人類應該盡責地管理造物主託付給他們的自然資源,而stewardship就是以養育、保護的態度去對待大自然:

The idea of stewardship calls on humans to nurture and protect God’s creation and not to destroy it. (DesJardins, 2013, p. 43)

DesJardins 並進一步以聖經中的善牧比喻來詮釋stewardship 的概念。在猶太教和基督宗教的觀念中,一個良善、盡責的牧人不僅視羊群為資源,從中取得食物及羊毛,也會餵養、照料和保護羊群。以 stewardship 對待地球資源的人也是如此。因此,若在環保的文獻裡只將 stewardship 譯為「管理」,是無法反映這名詞的精神。

  教宗方濟各在2015年曾針對生態議題發表《願祢受讚頌》通諭,該書的中譯本將 stewardship 譯作「負責任的管理」,是比較完整一點的翻譯。若要簡單一點,或許可譯為「管理保護」或「管護」。

  總之,視乎脈絡不同,stewardship 可有不同的譯法。在管理領域,可譯作悉心管理、忠僕管理、忠僕精神;在環保領域,可譯作悉心管理、負責任的管理、管護、忠僕精神或善牧精神。

參考書目

古倫神父著《領導就是喚醒生命》。南與北文化出版,吳信如譯。

DesJardins, J. R. (2013). Environmental ethics: An introduction to environmental philosophy. Belmont, CA: Wadsworth.

2019年6月27日 星期四

書房進補(四):甚麼是 buycott?


  Buycott是一種消費者行動,它是由buyboycott這兩個字組合而成的新創名詞。Boycott是指透過拒買某種產品(或服務)或抵制某個企業、國家的產品(或服務),來表達對這產品或企業、國家的不滿和懲罰它們。Boycott,中文譯做「杯葛」(這純粹是音譯,和「杯」與「葛」一點關係都沒有),是歷史悠久的一種消費者行動。Buycott則是晚近才出現的名詞,中文尚無一致翻譯。
  Collins Dictionary這詞典的解釋,buycott是當消費者懷疑一個企業或國家違反道德時,對這企業或國家的產品的抵制行動。[1] 若僅如此,那麼buycottboycott並無差別。其實,buycott的行動及用意雖然「包括」抵制無良企業,但它更強調是透過購買行動來支持一個企業、國家,或一群生產者。而支持的動機往往是倫理或價值的認同。[2] 像是為支持小農與在地產業而發起「在地消費」(或稱地產地銷)運動,便是一例。
  隨著資訊發達(尤其是社群網路的興起)和認證標籤制度的推行,1990以後buycott的行動便如雨後春筍般湧現,成為消費者組織、環保團體等非營利組織支持善盡社會責任的企業或抵制無良企業的利器。所以也是時候給buycott一個中文名字了。
  筆者認為,buycott的中文譯名大概有三個選擇。一是「買葛」,這是音義兩譯,沿用「杯葛」而來,但不太容易望文生義。二是彷照維基百科對positive buying的翻譯,譯為「正面購買」;[3] positive buying並非一個很常見的用詞,定義仍不夠成熟。第三是「擇善而買」,這是筆者個人的創意翻譯,好處是望文生義,但也未必是最佳譯名。
  最後,在用詞上應注意buycott的重點在透過買來支持,而非利用不買來抵制。因此,可以說buycott 一家好的企業,不能說buycott 一家無良企業。只能說用buycott的手段來抵制一家無良企業,例如A是無良企業,我們可以利用只購買或多購買B公司(A的主要競爭對手)的產品來打擊A公司。


[1] A type of protest aimed at a company or country with dubious ethical standards in which consumers buy the products of another company or country. (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/buycott)
[2] The opposite of a boycott: deliberately purchasing a company's or a country's products in support of their policies, or to counter a boycott. (https://www.yourdictionary.com/buycott) 亦可參考Rasche等人2017年合著的書 Corporate Social Responsibility: Strategy, Communication, Governance
[3] https://zh.wikipedia.org/wiki/良知消費

當科技使戰爭變得更便利:從桑德爾的《正義》到殺手機器人的倫理危機

  想像一下,你坐在空調房裡,手裡拿著一支像電動遊戲控制器的搖桿,螢幕上是數千公里外的異國沙漠。你看到一個閃爍的紅點,按下按鈕,「砰!」任務完成。接著你走出房間,到轉角的便利店買了一支冰淇淋,思考著晚上要吃什麼。    這不是電玩裡戰爭遊戲的劇情,而是現代無人機操作員的日常。...